Italian apple: one a day keeps the teacher away
Una mela d’italiano: una al giorno toglie il medico di torno.
The word of the day is PAPÀ
La parola del giorno è: PAPÀ
Papà, noun, invariable, masculine (il papa/ i papà)
Papà, sostantivo, invariato, maschile (il papa/ i papà)
Origin: it is the informal term for Father. It
derives from the Latin word pater.
Pater, on its part, derives from another ancient Sanskrit word: Pati. Pater
Familias (Latin for “father of the family”) was used to refer to
the guardian of ancestors’ memories and traditions. Being the oldest living
male in a family, he had absolute control of family members until he died.
Origine: è la variante familiare di Padre. Deriva dal latino Pater il quale, a sua volta, deriva dal
sanscrito Pati. Pater Familias (locuzione latina per “padre di
famiglia”) era utilizzato per indicare il custode delle tradizioni e memorie degli
avi. Essendo inoltre l’individuo maschile più anziano in famiglia, godeva del
controllo assoluto sugli altri membri della famiglia fino alla sua morte.
Synonyms/Sinonimi
BABBO*, GENITORE (person who generates, gives birth, etc…/
persona
che genera, dà al vita)
* This variation is used especially in Tuscany. Our lovely Pinocchio, for
example, used to call his creator/father Geppetto “BABBO”. Be careful though!
If you visit other cities, the same word can have a totally different meaning
in the local dialect. Indeed, if you go to Trapani, BABBO (deriving from the
Italian “babbeo”) will mean “oaf”.
Derivatives/ Derivati
PADRINO (godfather), PATRIGNO (step-father)
Let’s try to use them now / Proviamo a usarlo:
-
Who? Claudia? What a lucky girl! In one
single life she got everything: original words, synonyms and derivatives! Could
you believe that? She has a genitore,
a padrino and a patrigno. It sounds like a joke. You know? Those saying something
like “a French, an Italian and a German are on an airplane…”. But this is not a
joke! Although, sometimes, it makes her laugh…
Let’s see how it works. A genitore brought her into the world. He
gave her a couple of caresses, a BIG NOSE and then he left.
A padrino baptized her and then disappeared. She is not even sure who
the padrino was.
A step-father came on board and,
between highs and lows, was there, is there. He walked her to the altar, he was
in the operatory room while Claudia was giving birth to her children. He became
a grandpa.
What about a BABBO? There’s one as
well! But, I am sorry, I am not going to tell you if he comes from Florence or
Trapani!
By the way, this is an awkward way
to wish Happy Father’s Day to those in Italy who are celebrating today.
I will wait for June…
-
Chi? Claudia? Che fanciulla fortunata! In una vita sola è
riuscita ad avere tutto: parole originali, sinonimi e derivati! Ci crederesti?
Ha un genitore, un padrino e un patrigno. Sembra una barzelletta. Tipo: “ci
sono un francese, un italiano e un tedesco su un aereo…” Ma non è una
barzelletta. Sebbene, alle volte, le venga troppo da ridere…
Vediamo di che si tratta.
Un genitore l’ha messa al mondo. Le ha fatto un paio di
carezze, le ha dato un naso enorme e poi se n’è andato.
Un padrino l’ha battezzata e poi è scomparso. Parente del
genitore? Non crede di ricordare nemmeno chi fosse.
Un patrigno è entrato in gioco e, tra alti e bassi, c’è stato
e c’è. L’ha portata all’altare, è rismasto in sala operatoria mentre Claudia metteva
alla luce i suoi bambini. È diventato un nonno.
E per quanto riguarda il BABBO? Ce n’è uno anche di
quello!Ma, mi spiace, non vi dirò se viene da Firenze o da Trapani!
Ad ogni modo, voleva essere solo un modo strano di augurare
una Buona festa del Papà a coloro che in Italia lo stanno festeggiando oggi.
Io aspetto giugno…
No comments:
Post a Comment